Unicom Creative

Přesnost neznamená vždy jen doslovnost překladu. Doslovné překlady dost možná zhatily stejně tolik obchodních příležitostí, kolika pomohly. Při překládání jde častěji o vystižení podstaty textu – a nikde to neplatí více než ve světě marketingové komunikace.

Dobrý text nese značnou část informací ve svém podtextu, ve vtipu slovních hříček a v napětí, což pro většinu překladatelů představuje skutečnou výzvu. Unicom si uvědomuje, že nejde jen o to, zda se zboží prodá, či neprodá: necitlivé poznámky často způsobí značce trvalou škodu, která se může vyšplhat až do desítek milionů korun.

Proto jsme zavedli řešení Creative. Spojuje totiž dovednosti překladatelů a textařů s pečlivým postupem, jehož výsledkem jsou sdělení, která v cílovém jazyce vystihují opravdu to, co chcete říci, a přitom si zachovají svůj charakter. Postup je následující:

  1. Nejprve nám doručíte svůj text, buď osobně, nebo elektronicky.
  2. Osobně nebo telefonicky se s projektovým manažerem Unicomu dohodnete na termínu a ceně (což bude následně potvrzeno formální cenovou nabídkou).
  3. Váš projektový manažer Unicomu určí překladatele a textaře a stanoví jim zadání.
  4. Překladatel vytvoří výchozí návrh, který se drží původního významu.
  5. Textař návrh projde a vyznačí navrhované změny textu.
  6. Na druhé schůzce s projektovým manažerem projednáte možnosti a rozhodnete se.
  7. Textař vaše rozhodnutí zapracuje a připraví konečnou verzi.
  8. Dokončený text či skript obdržíte v dohodnutý den.

Neváhejte a požádejte ihned o další informace
Přepisoklad - komplexní řešení vašich jazykových potřeb

Jazykový trapas dne

Podtitulek „Turn it loose“ (roztočte to) v reklamě na americké pivo Coors v překladu do španělštiny zní „dopřejte si průjem“!